Сокращения и аббревиатуры в русском языке. Что такое аббревиатура? Аббревиатуры с расшифровкой: примеры Способы образования аббревиатур

Аббревиатуры - это существительные, состоящие из усеченных отрезков слов, входящих в синонимичное словосочетание, последний из которых (опорный компонент) может быть целым, неусеченным словом. Они составляют следующие структурные типы.

  • 1) Аббревиатуры инициального типа, с двумя подтипами: а) образования из сочетаний начальных звуков слов: высшее учебное заведение - вуз, загс, МХАТ, ТЮЗ; б) образования из названий начальных букв слов: Союз Советских Социалистических Республик - СССР, ЦК, РСФСР, ВДНХ (произносится: эсэсэсэр, цека, эрэсэфэсэр, вэдээнха).
  • 2) Аббревиатуры из сочетания начальных частей слов ("слоговые"): местный комитет - местком, продмаг, завхоз, комсомол.
  • 3) Смешанный тип образований, совмещающий элементы двух предыдущих: социальное обеспечение - собес, городской отдел народного образования - гороно, главк, сельпо, ГОСТ.
  • 4) Аббревиатуры из сочетания начальной части слова (слов) с целым словом: запасные части - запчасти, роддом, оргработа, гострудсберкасса.
  • 5) Аббревиатуры из сочетания начальной части слова с формой косвенного падежа существительного: командир роты - комроты, поммастера, завкафедрой, управделами.
  • 6) Аббревиатуры из сочетания начала первого слова с началом и концом второго или только с концом второго: мотоцикл-велосипед - мопед, эскадренный миноносец - эсминец, военный комиссариат - военкомат, торговое представительство - торгпредство, стекло и кристалл - ситалл (спец., назв. нового материала). Этот тип используется реже предыдущих.

В аббревиатурах - названиях учреждений могут использоваться сокращенные части не всех слов, составляющих полное наименование: Государственный плановый комитет - Госплан, Главное управление чайной промышленности - Главчай, областной отдел здравоохранения - облздрав.

Основной особенностью аббревиатурного усечения основ является его независимость от морфемного членения: от слова может остаться отдельный аффиксальный (подводная лодка - подлодка) или корневой морф (сельский совет - сельсовет); чаще же отсекается часть корневого морфа (заготовительная контора - заготконтора, уголовный розыск - угрозыск, промысловая кооперация - промкооперация). Усечение на открытом слоге менее продуктивно, чем на закрытом.

Основы аббревиатур могут выступать в усеченном виде в других аббревиатурах: комсомольский организатор - комсорг, физкультурная минутка - физкультминутка.

Морфологическая характеристика. Аббревиатуры типа 1б относятся к несклоняемым существительным того же грамматического рода, что и стержневое слово соответствующего полного наименования (например: ЦК - муж. р., РСФСР - жен. р.). Аббревиатуры типов 1а, 2 и 3 с основой на гласную - несклоняемые, того же рода, что и стержневое слово полного наименования (в разг. речи возможен средний род: ср. наш НИИ, гороно и разг. наше НИИ, гороно).

Аббревиатуры с основой на согласную типов 2 и 3 относятся к словам муж. р. I скл., типа 1а - либо к словам муж. р. I скл. (вуз, НЭП), либо к несклоняемым того же рода, что и стержневое слово полного наименования (ГЭС), чаще же совмещают обе указанные грамматические характеристики как вариантные (возможно: в нашей ЖЭК и в нашем ЖЭКе, артист MXAT и артист МХАТа, работал в ТАСС и разг. в ТАССе). Аббревиатуры типов 4 и 6 сохраняют родовую характеристику и тип склонения опорного слова (тип 4) и последнего сокращаемого слова (тип 6). Аббревиатуры типа 5 сохраняют родовую характеристику первого сокращаемого слова и относятся к несклоняемым существительным.

Ударение. Аббревиатуры типов 1-3 - существительные акц. типа А; подавляющее большинство - с ударением на последнем слоге основы. Немногочисленные аббревиатуры с ударением не на последнем слоге основы принадлежат к типам 1а, 2 и 3: РоСТА, ГиТИС, ЦаГИ, ГаУ, всеобуч, завуч. В аббревиатурах типов 4-5 ударение на том же слоге, что и в опорном слове, причем слова типа 4 принадлежат к тем же акц. типам, что и опорные слова. В аббревиатурах типа 6 ударение на том же слоге, что и в последнем сокращаемом слове, если ударный слог этого слова сохраняется (комиссариат - военкомат), и на предпоследнем слоге, если ударный слог этого слова отсутствует (представительство - торгпредство).

Аббревиация - способ словообразования, получивший распространение сравнительно поздно. Подавляющее большинство аббревиатур возникло в русском языке в советскую эпоху. Все их типы сохраняют продуктивность и широко используются при образовании новых сокращенных наименований; нов.: госкомитет (государственный комитет), АСУ (автоматизированная система управления), БАМ (Байкало-Амурская магистраль), СЭВ (Совет экономической взаимопомощи). Наиболее частотные компоненты аббревиатур выступают в продуктивных рядах образований и подобны по функционированию повторяющимся компонентам сложных слов. Таковы, напр., первые компоненты глав-, зав-, гос-, орг-, полит-, мос-, сельхоз-, гипро-, НИИ- (сокращение слов: главный, заведующий, государственный, организационный, политический, московский, сельскохозяйственный, государственный институт проектирования..., Научно-исследовательский институт...); опорные компоненты -ком, -пром, -хоз, -торг, -гэс (сокращение слов: комитет или комиссия, промышленность, хозяйство, торговля, гидроэлектростанция).

Переходные явления между аббревиацией и сложением

Ряд явлений в системе словообразования существительных содержит признаки как аббревиации, так и словосложения.

  • 1) Большая группа аббревиатур 4-го типа, представляющих собой сокращение сочетаний прилагательного с существительным, первый (сокращенный) компонент которых является целой основой: пионерлагерь (пионер и пионерский лагерь), бортмеханик (борт и бортовой механик), кожизделия (кожа и кожевенные изделия), спортплощадка (спорт и спортивная площадка), стенгазета (стена и стенная газета), стройматериалы (строить - строят и строительные материалы). Такие аббревиатуры не могут быть строго отграничены от сложных существительных с нулевым интерфиксом.
  • 2) Аббревиатуры с интерфиксом -о- между компонентами: технорук, Днепрогэс, Главэнергопроект, Шахтоспецстрой, Станкоимпорт, Горпищеторг, варианты типа Мосхлебторг - Мосхлеботорг, рыбзавод - рыбозавод, центрархив - центроархив.
  • 3) Сокращенные названия учреждений и предприятий, создаваемые на базе наиболее содержательно информирующих слов полного наименования и состоящие из двух (реже - трех) компонентов Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование. - М., 2004, 89., каждый из которых может быть как сокращенной, так и целой основой: Союзшелк, Экспортлес, Тулауголь, Дальнефть, Узбеквино, Азовсталь, Тагилстрой, Грузия-фильм, Швейремонтодежда, Мосэнерго.

Примечание. В таких образованиях, как Тулауголь, Грузия-фильм, элемент -а- выступает в функции интерфикса.

Аббревиация как средство стилистической модификации

Аббревиация используется также в разговорной речи и просторечии для образования сокращенных стилистически сниженных синонимов существительных-неаббревиатур: специалист - спец, заведующий - зав, председатель - пред, заместитель - зам, психопат - псих, магнитофон - маг, трансформатор - транс, факультет - фак (в речи студентов), баскетбол - баскет, бутерброд - бутер (Одним бутером сыт не будешь - устн. речь), фанатик - фанат.

Ударение (акц. тип А) - на первом или втором слоге. Сокращению подвергаются преимущественно существительные муж. р. I скл., причем усечение на открытом слоге (авто (автомобиль) , фото (фотография)) непродуктивно. Тип продуктивен; такие слова характеризуются ярко выраженной окраской сниженности и неофициальности.

Примечание. В отдельных случаях усеченные по аббревиатурному принципу основы подвергаются суффиксации: прост. телик, мультик, шизик, субчик, алкаш, общага.

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

АТР – Азиатско-Тихоокеанский регион

АТЭС – Организация Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества

Бенилюкс – таможенный союз Бельгии, Нидерландов и Люксембурга

БСССР – бывший СССР

ВБ – Всемирный банк

ВТО – Всемирная торговая организация

ВВП – валовой внутренний продукт

ВНП – внутренний национальный продукт

ВОЗ – Всемирная организация здравоохранения

ВПС – Всемирный почтовый союз

ВТ – внешняя торговля

ВЭП – внешнеэкономическая политика

ВЭС – внешнеэкономические связи

ГАТТ – Генеральное соглашение по тарифам и торговле

ЕАСТ – Европейская ассоциация свободной торговли

ЕБРР – Европейский банк реконструкции и развития

Евратом – Европейское сообщество по атомной энергии

Евро – единая европейская валюта

ЕВР – единый внутренний рынок

ЕВС – Европейский валютный союз

ЕЕА – Единый европейский акт

ЕС – Европейский Союз

ЕОУС – Европейское объединение угля и стали

ЕЭК – Европейская экономическая комиссия

ЕЭС – Европейское экономическое сообщество

ИИ – иностранные инвестиции

КЕС – Комиссия европейских союзов

МАР – Международная ассоциация развития

МАСИЧИ – Международное агентство по страхованию иностранных частных инвестиций при МБРР

МБ – международный бизнес

МБРР – Международный банк реконструкции и развития

МВФ – Международный валютный фонд

М/д - международный

МДК – международное движение капитала

МДРТ – международный рынок труда

МЕРКОСУР – Южно-американский рынок, объединяющий Аргентину, Бразилию, Уругвай, Парагвай с 1991г.

МОТ – международная организация труда

МЭ – мировая экономика

МХ – мировое хозяйство

МСЭ – Международный союз электросвязи

МВКО – международные валютно-кредитные отношения

МР – мировой рынок

МРТ – международное разделение труда

МФК – международная финансовая корпорация

НАФТА – Североамериканская зона свободной торговли(США, Канада, Мексика)

НДС – налог на добавленную стоимость

НИОКР – научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы

НИС – новые индустриальные страны

НТП – научно-технический прогресс

НТР – научно-техническая революция

ОАЭ – Объединенные арабские эмираты

ОПЕК – Организация стран-экспортеров нефти

ОЭСР – Организация экономического сотрудничества и развития

ПИ – прямые инвестиции

ПРООН – программа развития ООН

ПРС – промышленно развитые страны

РС –развивающиеся страны

РСФСР – Российская советская федеративная социалистическая республика

СДР – специальные права заимствования

СЗПЭ – Свободная зона поощрения экспорта

СКВ – свободно конвертируемая валюта

СМЕС – Совет Министров Европейского Союза

СПС – Соглашение о партнерстве и сотрудничестве между РФ и ЕС

СРП – Соглашение о разделе продукции

СЭВ – Совет Экономической Взаимопомощи

СЭЗ – свободные экономические зоны

ТНК – транснациональные корпорации

ТПК – территориально-производственные комплексы

ФАО – Продовольственная и сельскохозяйственная организация ООН

ФПГ – финансово-промышленные группы

ЦАОР – Центрально-американский общи рынок

ЦБ – Центральный банк

ЦВЕ – Центральная и восточная Европа

ЭАН – экономически активное население

ЭКА – Экономическая комиссия ООН для стран Африки

ЭКЗА – Экономическая комиссия ООН для стран Западной Азии

ЭКЛАК – Экономическая комиссия ООН для стран Лат. Америки и Карибского бассейна

ЭКОСОС – Экономический и социальный совет ООН

ЭКЮ – специальная европейская валютно-расчетная денежная единица

ЭС – экономическая система

ЭСКАТО – Экономическая и социальная комиссия ООН для стран Азии и Тихого океана

ЮАР – Южно-Африканская Республика

ЮНИДО – Комиссия ООН по промышленному развитию развивающихся стран

ЮНИСЭФ – Детский фонд ООН

ЮНЕП – Программа ООН по окружающей среде

ЮНЕСКО – Организация по вопросам образования, науки и культуры

EXW, CIF, CIP, CPT, FAS, FCA, DDU, DDP, DES, DAF – базисные условия по поставке товаров во внешней торговле.


С формой косвенного падежа существительного. В английском языке этот тип совершенно не используется из-за отсутствия в английском. языке косвенных падежей как таковых (кроме Possessive Case). Глава 2. Аббревиатура во словообразовательной системе английского языка. 2.1 Структурно-семантические классификации английских сокращений и их место в словообразовательной системе английского языка...

Не навязывая своему читателю никаких новых и непонятных слов вместо аббревиатур. Заключение В данной работе были исследованы некоторые особенности перевода аббревиатур и сокращений с английского на русский язык. В результате проделанной работы автор пришел к следующим выводам. В настоящей работе, представлена характеристика сокращенных лексических единиц, определено понятие сокращения как...

Tonsil operation) ‘удаление гланд’; Zondek (← Zondek test) ‘тест Зондека’. Итак, при переводе английских медицинских сокращений следует прежде всего ориентироваться на ту отрасль медицины, в контексте которой употребляется данное сокращение. Это особенно актуально для омонимичных сокращений. Невозможно при переводе английских медицинских аббревиатур обойтись без терминологических словарей, ...

3. Собрать языковой материал из периодической печати. 4. Классифицировать языковой материал по тематическим группам. 5. Определить типы аббревиации в собранном языковом материале. Объект работы - А. в современном русском языке (на материале СМИ). Методы исследования: 1. Теоретический (изучить имеющуюся литературу по теме). 2. Аналитический (анализ А). 3. Синтетический (обобщить наблюдения...

АББРЕВИАТУ́РА (итал. abbreviatura – сокращение, от лат. abbrevio – сокращать), 1) в лингвистике – существительное, состоящее из усечённых слов исходного словосочетания (например, «полпред» – «полномочный представитель») или из усечённых частей исходного сложного слова (например, «НИИ» – «научно-исследовательский институт»). Последний компонент А. может быть также целым (неусечённым) словом (например, «запчасти» – «запасные части»). Образование А. (аббревиаци я) как особый способ словообразования , направленный на создание более коротких (по сравнению с исходными) названий, получило широкое распространение в основных европейских языках в 20 в., в русском языке – особенно в 20–21 вв. В русском языке выделяются следующие типы А. 1. Инициальные А., подразделяющиеся на: а) буквенные, состоящие из названий начальных букв слов («РНБ» [эр-эн-бэ́] – «Российская национальная библиотека», «ФСБ» [эф-эс-бэ] – «Федеральная служба безопасности»); б) звуковые, состоящие из начальных звуков слов исходного словосочетания («МИД» – «Министерство иностранных дел», «ГУМ» – «Государственный универсальный магазин») или из начальных звуков частей сложного слова («ГЭС» – «гидроэлектростанция»); в) буквенно-звуковые, состоящие из названий начальных букв и из начальных звуков слов («ЦСКА» [це-эс-ка] – «Центральный спортивный клуб армии»). 2. А., состоящие из начальных частей слов, так называемые слоговые А. («завхоз» – «заведующий хозяйственной частью», «медсанбат» – «медико-санитарный батальон»). 3. А. смешанного типа (инициально-слоговые), состоящие из начальной части и из начальных звуков слов («КамАЗ» – «Камский автомобильный завод», «собес» – «социальное обеспечение»). 4. А., состоящие из начальной части слова (слов) и целого слова («Сбербанк» – «Сберегательный банк», «оргработа» – «организационная работа»). 5. А., состоящие из начальной части слова и формы косвенного падежа существительного («завкафедрой» – «заведующий кафедрой», «управделами» – «управляющий делами»). 6. А., представляющие собой сочетание начала первого слова с началом и концом второго слова («торгпредство» – «торговое представительство», «военкомат» – «военный комиссариат») или только с концом второго слова («мопед» – «мотоцикл-велосипед»). А. типов 2–6 называются также сложносокращёнными словам и.

Некоторые А. принадлежат к несклоняемым существительным (например, «НИИ», «ЦСКА»). Ряд А., оканчивающихся на согласный, имеют тенденцию к переходу в разряд склоняемых существительных мужского рода; ср. «МИД заявил, предупредил о чём-либо», «работать в МИДе», «заявление МИД» и (разг.) «заявление МИДа». Склонение А. 4-го и 6-го типов не отличается от склонения последнего слова синонимичного словосочетания: «вклад в Сбербанк е», «служить в военкомат е». А. 5-го типа не склоняются и относятся к тому же роду, что и первое сокращаемое слово: «знаком с новым управделам и». Типы А. в различных языках совпадают лишь частично. Так, в немецком языке почти полностью отсутствуют звуковые и слоговые А., но преобладают буквенные (MEZ – Mitteleuropäische Zeit ‘среднеевропейское время’, произносится em-e-zet), а также специфический для этого языка тип А., состоящих из целого слова с предшествующим буквенным сокращением (U-Bahn – Untergrundbahn ‘подземная дорога’).

Буквенные и звуковые А. в русском языке пишутся прописными буквами; например, «СНГ» – «Содружество Независимых Государств» (кроме нескольких нарицательных А.: «вуз» – «высшее учебное заведение», «втуз» – «высшее техническое учебное заведение», «дот» – «долговременная огневая точка», «дзот» – «деревоземляная огневая точка»). Суффиксальные производные от таких А. пишутся строчными буквами (производные от буквенных А. – по названиям букв): «ооновский» (от «ООН»), «кавээнщик» (от «КВН» – «Клуб весёлых и находчивых»), «цеэсковский» (от «ЦСКА»). В приставочных, сложных словах и составных наименованиях такие А. сохраняют прописные буквы: «суперЭВМ», «микроГЭС», «ДНК-содержащий» (от «ДНК» – «дезоксирибонуклеиновая кислота»). Иностранные звуковые А. в русском языке пишутся прописными буквами: «НАТО», «ЮНЕСКО»; буквенные – строчными (кроме первой буквы, если это собственное имя) по названиям букв: «Би-Би-Си», «диджей», «пиар». А. как способ словообразования следует отличать от графических сокращений, которые существуют только на письме [например, рус. «сек» (секунда), «г.» и «г-н» (господин), «ж. д.» и «ж/д» (железная дорога), «и др.» (и другие)], а также от контекстуально обусловленного сокращения одного (или более) из стоящих рядом слов, имеющих общий последний компонент (например, рус. «двух- и трёхэтажные дома»; в подобных случаях сокращённая часть слова не становится самостоятельным словом). А. фиксируются в специальных словарях сокращений.

2) В музыке – зна­ки со­кра­ще­ния

СОКРАЩЕНИЯ И АББРЕВИАТУРЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Седугина Светлана

класс 5 «А», МБОУ СОШ № 124, г. Самара

Горбунова Галина Тимофеевна

научный руководитель, педагог высшей категории, преподаватель русского языка и литературы, МБОУ СОШ № 124, г. Самара

Введение

Для того, чтобы сберечь время общения или написания, мы пользуемся широко известными сокращениями фраз или слов.

Сокращения фраз - это пропуск несущественных членов речи без потери основного смысла фразы (вспомогательных глаголов, отдельных частиц речи и проч.). Сокращения слов - это пропуск отдельных букв и слогов в слове, а иногда - изъятие значительной части слова кроме отдельных букв.

В русском языке с каждым годом все больше появляется новых сложносокращенных слов, аббревиатур и других видов сокращений, растет потребность в их правильном понимании и использовании. Этим определяется выбор и актуальность представленной темы работы и предмета исследования.

Цель работы: исследование закономерностей и особенностей образования слов, появляющихся в результате сокращений.

Задачи:

·изучить историю появления и широкого распространения сокращений;

·определить основные источники образования сокращений, изучить различные виды и способы образования сокращений, их классификации;

·выявить уровень понимания данной темы среди учащихся.

Примененные методы исследования :

· изучение и обработка справочной и научной литературы, интернет-источников;

· анкетирование и анализ его результатов.

История появления и широкого распространения сокращений

С возникновением письменности в языках разных народов стали применяться сокращения. Еще до появления бумаги это помогало экономить место на каменных плитах, глиняных и восковых табличках, бересте и других материалах при написании текстов. Исследователями и учеными отмечены сокращения в надписях на старинных монетах, в древних рукописях и грамотах, а в древнегреческих грамматиках даже обнаружены перечни часто употребляемых аббревиатур. Наверное, это были первые справочники в истории языкознания.

Сокращения как способ словообразования и особенно сложносокращенные слова и аббревиатуры получили широкое распространение после Великой Октябрьской социалистической революции и заметно обогатили лексику современного русского языка. Появились новые для своего времени слова: полпред, лесхоз, Минздрав, хлебозавод, бронемашина, и множество других. Как справедливо отмечал С.И. Ожегов: «Современники уже в первые годы революции были поражены бурным ростом языка, неудержимо пополнялся словарный состав. Возникали целые серии новых слов, образуемых по нормам русского словообразования: появился новый грамматический класс слов - сложносокращенные слова» .

Как было отмечено в работах многих языковедов, одной из важнейших причин широкого распространения этого типа слов явилась сама Октябрьская революция, которая придала русскому языку большую энергичность, резкость, стремление и краткости. В первые послереволюционные годы в строительстве нового государства стала участвовать огромная масса людей. Создавались совершенно новые учреждения, институты, общества, предприятия и каждому из них нужно было дать название, точно описывающее его назначение. Возникли составные наименования, многие из которых позднее стали принимать более удобный вид, превращаясь в сложносокращенные слова слогового типа и различные аббревиатуры.

История одной аббревиатуры, которая в течение 78 лет изменилась 13 раз.

В 1917 году появилась ВЧК (Всероссийская чрезвычайная комиссия). Затем ее название много раз менялось и появлялись новые аббревиатуры: ГПУ, ОГПУ, НКВД , НКГБ , КГБ СССР , МСБ , КГБ РСФСР , АФБ , МБВД РСФСР , МБ РФ, ФСК . С апреля 1995 г. - ФСБ (Федеральная служба безопасности).

Основные источники образования сокращений

С началом ХХ века бурное развитие науки и техники привело к появлению все большего количества открытий - новых материалов, технологий и продуктов. Постоянно возникают такие термины, которые должны указывать на отличительные признаки созданного новшества и давать его точное определение. Стало уже невозможным обозначать новые понятия одним словом из существующего словаря, все чаще стали использоваться сложные словосочетания в виде составных наименований. Интересно, что каждое отдельное слово в таких наименованиях является давно известным, но в словосочетании все вместе они описывают новое понятие.

Конечно, со временем такие словосочетания становятся все более объемными, их трудно использовать и в письме, и в устном общении, особенно в тех случаях, когда требуется частое повторение. Именно в таких случаях становятся полезными аббревиатуры - быстро прижились в практике такие удобные сокращения как, например, РНК (рибонуклеиновая кислота) и ДНК (дезоксирибонуклеиновая кислота).

«Язык по природе экономен в средствах», - подчеркивал известный русский языковед А.М. Пешковский , и за последнее столетие это стремление к экономии языковых средств заметно и разнообразно проявляется в словообразовании на основе составных наименований.

Рассмотрим три примера составных наименований: медицинский работник, недвижимое имущество, учительская комната. Со временем они преобразовались в новые слова: медработник, недвижимость, учительская. Общим здесь является то, что в результате сокращения смысл первоначального словосочетания сохранен, а различие - в способах сокращения:

· в первом примере слово «медицинский», сократившись до корня «мед», присоединилось к слову «работник»;

· во втором примере слово «недвижимое» из прилагательного превратилось в существительное «недвижимость», а слово «имущество» полностью исключено, хотя его смысл сохранился в новом понятии;

· в третьем примере слово «комната» изъято, а бывшее прилагательным слово «учительская» стало существительным.

Для составных наименований, содержащих прилагательные, часто применяется характерный именно для русского языка способ сокращения с использованием суффиксов к-, -лк-, -овк-, -ик-, -овик-, -евик-, иц- и других (ватник - ватная куртка, передовик - передовой работник, промокашка - промокательная бумага, миллиметровка - бумага с клетками размером в 1 миллиметр). Это касается словосочетаний, в которых имеются прилагательные.

Еще одним источником появления сокращений являются иностранные языки, а способом - заимствования из этих языков. Чтобы понять этимологию таких новых словообразований, необходимо анализировать их на языке оригинала. Вот пример некоторых терминов, пришедших из английского языка:

Мотель: motel = motor + hotel,

Е-мэйл (электронная почта): e-mail = electronic + mail,

Лазер: laser (Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation)

Классификация и различные способы образования сокращений

Часто употребляемые составные наименования и иностранные заимствования послужили источником для создания новых слов разных видов: сложносокращенных слов, аббревиатур, сокращений с использованием суффиксов, сокращений, полученных изъятием избыточных слов из составного наименования или термина и др.

В справочной и научной литературе по языкознанию даются различные классификации сокращений по способу их образования, и у специалистов по этому вопросу нет единого мнения .

1. Графические сокращения - в них опущенные буквы или слоги обозначаются графически (точкой, дефисом, тире, или косой чертой).

2. Инициальные аббревиатуры (буквенные и звуковые) - сокращения, которые образованы из названий первых букв и (или) звуков слов, входящих в исходное словосочетание, и которые произносятся при чтении в сокращенной, а не полной форме (в отличие от однобуквенных графических сокращений, произносимых при чтении развернуто): СНГ (эс-эн-гэ) - Союз независимых государств, ЦСКА (це-эс-ка) - Центральный спортивный клуб армии, ИТАР - Информационное телеграфное агентство России.

3. Сложносокращенные слова - сокращенные слова, образованные из слов исходного словосочетания, все или часть из которых усечены (колхоз - коллективное хозяйство; авиазавод - авиационный завод).

4. Высекаемые слова - слова, в которых высечены буквы и (или) слоги, кроме начальных и конечных букв, а оставшиеся стянуты в сокращенное слово (млрд - м[ил]л[иа]рд; млн - м[ил]л[ио]н).

5. Смешанные сокращения - сокращения, в которых сочетаются несколько способов образования сокращения: инициальная аббревиатура - со сложносокращенным словом (НИИполиграфмаш); инициальная аббревиатура - с графическим сокращением (кф. - кинофильм); высекаемое слово - с графическим сокращением (стб. - столбец) и т. д. .

То есть, в этом справочнике аббревиатуры и сложносокращенные слова показаны как разные виды сокращений. А в издании «Курс русского языка» со ссылкой на различные пособия отмечается, что «сложносокращенные слова и аббревиатуры рассматриваются как единое понятие, а не как словообразования, полученные различными способами сокращений».

Термин «аббревиатура» также определяется по-разному.

В «Электронном энциклопедическом словаре» дается такое определение:

Аббревиатура (итал. abbreviatura от лат. Brevis - краткий) - 1) слово, образованное сокращением словосочетания и читаемое по алфавитному названию начальных букв (ВВС) или по начальным звукам (ООН, вуз) слов, входящих в него. 2) См. Сложносокращенные слова.

А «Словарь бизнес - терминов» определяет так: Аббревиатура - название или обозначение, состоящее из начальных букв или цифр словосочетания, используемое для сокращения места и ускорения передачи информации.

В составленной мной примерной классификации не делается больших различий между сложносокращенными словами и аббревиатурами и при выполнении работы это показалось удобным (рисунок 1):

Рисунок 1. Вариант классификации сокращений в русском языке

Сложносокращенные слова (аббревиатуры) могут содержать в себе несколько составляющих, каждая из которых в первоначальном словосочетании являлась либо существительным, либо прилагательным:

· две составляющие - зарплата (заработная плата), филфак (философский факультет), полпред (полномочный представитель), физрук (физкультурный руководитель), лесхоз (лесное хозяйство), ликбез (ликвидация безграмотности), жилплощадь (жилая площадь), домработница (домашняя работница), химчистка (химическая чистка), сантехника (санитарная техника) и т. п.;

· три составляющие - Минпромторг (Министерство промышленности и торговли), Мосгордума (Московская городская Дума), Госавтоинспекция (Государственная автомобильная инспекция).

Чаще всего в русском языке встречаются сложносокращенные слова, состоящие из двух усеченных основ. Сокращения, образованные из трех или четырех компонентов, часто заменяются буквенными аббревиатурами: Народный комиссариат внутренних дел - наркомвнудел - НКВД и т. п.

Различают следующие типы аббревиатур (сокращений):

· буквенные - сложение названий начальных букв в сокращаемых словосочетаниях - НГТУ (внимание (!), здесь возможна путаница: Новосибирский государственный технический университет или Нижегородский государственный технический университет им. Е.Р. Алексеева);

· звуковые - сложение начальных звуков сокращаемых словосочетаний - РАН (Российская Академия наук);

· буквенно-звуковые, например, в аббревиатуре ЦСКА - Центральный спортивный клуб Армии;

· слоговые - результат объединения начальных частей составных наименований - комэск (командир эскадрона);

· звуковые и слоговые - ИМЛИ (Институт мировой литературы);

· слого-словные - объединение начального элемента одного слова с другим словом, представленным в полном виде - Госдума (Государственная дума), завскладом (заведующий складом);

· слоговые начально-конечные - мопед (мотоцикл + велосипед).

Заметим, что новые двухбуквенные аббревиатуры теперь появляются все реже, потому что запас двухбуквенных комбинаций уже исчерпан, почти каждая из них имеет закрепленный за ней термин. При одинаковом написании аббревиатур, имеющих различные значения первоначальных словосочетаний, возникают проблемы с их расшифровкой и приходится учитывать контекст читаемого материала: СП - «совместное предприятие» и «Северный полюс», ЧП - «чрезвычайное происшествие» и «частное предприятие».

В завершение раздела приведу пример, объединяющий понятия «аббревиатура» и «сложносокращенное слово»: название славного микрорайона ОбьГЭС в Новосибирске. Здесь имеются две составляющие, одна из которых появилась от названия гидроэлектростанции (Обская), другая - аббревиатура «ГЭС».

Отдельно следует сказать о графическом сокращении слов. Такие сокращения используются только на письме и к аббревиатурам не относятся. Они отличаются тем, что удаленная часть слова обозначена графически:

1. точкой - при отсечении конечной части слова (рус. - русский);

2. дефисом, - при высекании срединной части слова (кол-во - количество);

3. тире - при отсечении начальной части сокращаемого слова (Владимир - овский - В. Дубровский);

4. косой чертой - при отсечении конечной части слов словосочетания (Ростов н/Д - Ростов-на-Дону, п/п - по порядку).

Влияние Интернета .

Интернет сегодня - целый мир, с помощью которого можно обмениваться информацией со всеми жителями нашей планеты и в нем постоянно появляются новые способы обмена информацией.

В 1979 году кто-то из сотрудников одной из самых первых новостных групп в Интернете (MsgGroup) однажды посетовал на то, что в такой исключительно «письменной» среде общения очень ограничены возможности для выражения своих эмоций. И он предложил пользоваться наглядными значками, составленными из знаков препинания, - двоеточия, дефиса и скобки - для передачи эмоций в письменной речи. Так появились первые смайлики.

В Интернете можно встретить много устоявшихся сокращений шаблонных английских фраз, поскольку Интернет начался в Америке, и до сих пор преобладающим языком Сети остается именно английский. Основная причина появления сокращений здесь понятна - необходимость экономить своё и чужое время везде, где только можно. Время пребывания в on-line когда-то было совсем недешево.

Есть и другая причина. В чате можно спокойно писать “opinion”, на это просто никто не обратит внимания. Зато использование ИМХО (imho - in my humble opinion) - признак того, что человек не первый день в Интернете, а значит, с ним есть о чём разговаривать.

В пространстве ICQ иногда нужно произвести благоприятное впечатление на новых партнеров в общении. Роль привлекательных «сигналов» в Интернете играют эмоционально-окрашенные значки и специфические аббревиатуры. И если собеседник в своей «речи» не использовал ни разу ни одного «сигнала» для украшения своего письменного творчества, то впечатление от его «выступления» значительно снижается и опытным пользователям Интернета не интересно с ним общаться.

Сокращения и аббревиатуры - приносят ли они пользу?

Мы встречаемся с новыми аббревиатурами повседневно. Одна из причин употребления таких слов - стремление к необычности, словесным новшествам. Среди молодежи они возникают в повседневной речи, чаще всего как сознательное нарушение нормы, протест против нее, когда известное и часто употребляемое слово приобретает новую выразительность. Привлекает и определенная свобода в создании новых слов, отсюда их близость к жаргонам и просторечию.

Увеличение числа таких аббревиатур в последнее время говорит о том, что примитивный язык становится, к сожалению, стилем общения. Этому помогает и стремление многих средств массовой информации к широкой популярности любым путем, и невысокий уровень вкуса, стиля и чувства меры у некоторых людей, причастных к созданию служебных документов.

Широко известен шедевр административной нелепости - самая длинная аббревиатура на русском(?) языке: НИИОМТПЛАБОПАРМБЕТЖЕЛБЕТРАБСБОРМОНИМОНКОНОТДТЕХСТРОМОНТ (55 букв). Расшифровывается примерно так: «Научно-исследовательская лаборатория операций по армированию бетона и железобетонных работ по сооружению сборно-монолитных и монолитных конструкций отдела технологии строительно-монтажного управления Академии строительства и архитектуры СССР .

Это было достаточно давно. А как сейчас?

Привычное прежде название моего учебного заведения - средняя школа № 124 - после некоторых усложнений теперь именуется так: МБОУ СОШ (муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа) с углубленным изучением отдельных предметов. Может быть, скоро дойдем до МБОУ СОШ СУИОП? Ну, и дальше.

Аббревиатуры часто подвергаются критике. Некоторые считают их недостаточно нормативными, неполноценными словами. Однако надо учитывать, что русский язык некоторые из этих слов принял, они ему необходимы, без них подчас невозможно общаться. Одной из основных причин их развития является то, что данные аббревиатуры - эффективное средство экономии речевых средств. До некоторых пределов, разумеется.

Знание аббревиатур школьниками

Для изучения объема знаний сокращений и аббревиатур среди учащихся 4 «А», 7 «Г», 8 «Б», 8 «Д», 8 «Г» классов средней школы № 124 было проведено анкетирование. Всего было заполнено 106 анкет, результаты их обработки приведены в таблице 1 и на рисунке 2:

Таблица 1.

Некоторые вопросы при анкетировании и результаты обработки анкет учащихся



Рисунок 2. Использование аббревиатур учащимися МБОУ СОШ № 124 г. Самара

Самым «неожиданным» стало то, что никто из четвероклассников не смог правильно и полностью расшифровать аббревиатуру «МБОУ СОШ», которую мы писали на лицевой стороне каждой ученической тетради. В целом же можно сказать, что пока сокращения и аббревиатуры учениками начальных классов используются, но не часто, и не всегда с полным пониманием смысла и точным знанием исходного словосочетания.

Заключение

Сокращения и аббревиатуры издавна используются в русском языке и их список продолжает постоянно пополняться.

Среди специалистов - филологов сегодня нет единого мнения относительного того, как нужно рассматривать сложносокращенные слова и аббревиатуры: как единое понятие, или как словообразования, полученные различными способами сокращений. Поэтому не так-то просто ответить на вопрос: каким именно способом словосочетание «коллективное хозяйство», например, сократилось до слова «колхоз».

Знание этимологии сокращения и аббревиатур, правил их образования и написания не только расширяет грамотность и чувство меры в русском языке, но и помогает при изучении иностранных языков, других школьных предметов, расширяет общий кругозор каждого любознательного человека и помогает ему формировать свой стиль общения.

Список литературы :

1.Андронова А.В. Спорные вопросы типологии сложносокращенных слов. Вестник Нижегородского государственного университета (серия Филология), 2003 г., с. 117. - [Электронный ресурс] - Режим доступа - URL: http :// www . unn . ru / pages / issues / vestnik / 99990196_ West _ filol _ 2003_1(3)/ B _3-4. pdf .

2.Балашова Л.В., Дементьев В.В. Курс русского языка. - Саратов: Лицей, 2005,с. 111.

3.Интернет-ресурс: - [Электронный ресурс] - Режим доступа - URL: http :// ru . wikipedia . org .

4. Мильчин А.Э., Чельцова Л.К. Справочник издателя и автора. 2-е изд., - М.: ОЛМА-Пресс, 2003.

5.Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. - М., 1974. - с. 20-36.

6.Пешковский А.М. Сборник статей. Методика родного языка. Лингвистика. Стилистка. Поэтика. Л. - М., 1925. - [Электронный ресурс] - Режим доступа - URL: http philology . by / uploads / logo / ref / peshkovsky . pdf .

7.Словарь бизнес - терминов. Интернет - ресурс «Академик.ру», 2001

8.Электронный энциклопедический словарь. - [Электронный ресурс] - Режим доступа - URL:

В современном веке, насыщенном информацией, времени на общение и переписку остается все меньше и меньше. Как бы парадоксально это не звучало, но чем большим количеством информации владеет человек, тем больше способов он ищет для ее сокращения и передачи в более сжатом виде. Одним из самых лучших способов сократить слова и выражения является использование аббревиатур.

На сегодняшний день они встречаются повсеместно в общем английском, в деловой бизнес переписке, в смс сообщениях и чатах, в международных терминах. Многие из них употребляются достаточно часто, поэтому не только изучающим английский язык, но и обычному современному человеку стоит овладеть парочкой самых распространенных из них.

Аббревиатура (итал. abbreviatura от лат. brevis — краткий) — слово, образованное сокращением слова или словосочетания и читаемое по алфавитному названию начальных букв или по начальным звукам слов, входящих в него.

Аббревиатуры встречаются в любом языке мира и выполняют огромную роль. Порой незнание или неправильное использование того или иного сокращения в английском может привести к довольно неловкой ситуации либо непониманию того, что собеседник хочет выразить той или иной фразой.

Давайте посмотрим на пример неправильного использования достаточно известной аббревиатуры LOL (laughing out loud - смеяться громко, вслух).

Messages
Mom: Your beloved aunt just passed away. LOL
I: Why is that funny?
Mom: It’s not funny, David!
I: Mom, LOL means “laughing out loud“ .
Mom: Oh my goodness! I thought it means “lots of love”...I sent it to everyone! I need to call everybody…
Сообщения
Мама: Твоя любимая тетя только что скончалась. ЛОЛ
Я: И что здесь смешного?
Мама: Это не смешно, Дэвид!
Я: Мам, ЛОЛ значит «громко смеяться вслух» .
Мама: О Боже! Я думала, это означает много любви (lots of love)...
Я разослала это всем! Нужно всем перезвонить...

Самые популярные аббревиатуры

Данный список сокращений можно встретить повсеместно и, наверняка, вы хорошо знакомы с большинством из них визуально, однако обратим внимание на их правильный перевод и употребление.

  • V.I.P. (very important person) - очень важная персона;
  • P.S. (от лат. «post scriptum») - после написанного;
  • A.D. (от лат. «Anno Domini») - наша эра;
  • B.C. / B.C.E. - before Christ - до Христа / before Common Era - до нашей эры;
  • ASAP (as soon as possible) - как можно скорее;
  • UNO (United Nations Organization) - ООН;
  • UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) - ЮНЕСКО;
  • a.m. (ante meridiem, in the morning) - утром;
  • p.m. (post meridiem, in the afternoon) - вечером;
  • i.e. (id est, that is) - это означает;
  • e.g. (exempli gratia, for example) - например;
  • u (you) - ты;
  • etc. (от лат. et cetera) - и так далее;
  • 2G2BT (too good to be true) - слишком хорошо, чтобы быть правдой;
  • 2moro (tomorrow) - завтра;
  • 2day (today) - сегодня;
  • BD или BDAY (birthday) - день рождения;
  • 2nite (tonight) - вечером;
  • 4ever (forever) - навсегда;
  • AFAIK (as far as I know) - насколько я знаю;
  • BTW (by the way) - между прочим;
  • RLY (really) - действительно, правда;
  • BRB (be right back) - скоро вернусь;
  • TTYL (talk to you later) - поговорим позже, «до связи»;
  • IMHO (in my honest opinion) - на мой взгляд, по-моему;
  • AKA (also known as) - также известный как;
  • TIA (thanks in advance) - спасибо заранее.

Посмотрим на употребление аббревиатур, приведенных выше, в примерах:

  • According to my work schedule I need to come to work at 8 a.m. -Согласно моему рабочему расписанию, мне необходимо приходить на работу на 8 утра.
  • AFAIK this concert will be held 2day. -Насколько я знаю, концерт будет проведен сегодня.
  • All these events happened in 455 B.C. - Все эти события произошли в 455 году до нашей эры.
  • I invite u to my BD 2nite. - Я приглашаю тебя на мой День Рожденья сегодня вечером.
  • BTW she was RLY good at Math at school. - Кстати (между прочим) она была действительно хороша в математике, когда училась в школе.
  • I"m sorry. I"m in hurry. TTYL. -Прошу прощения, я спешу. Поговорим позже.

Довольно интересно описаны аббревиатуры на английском общего назначения в данном видео:

Деловые письма и аббревиатуры

Написание деловых писем и составление бизнес переписки на сегодняшний день требует качественного изучения и тщательного подхода. Столкнувшись впервые с оформлением и расшифровкой сокращений в деловом английском, новичок порой испытывает замешательство и недоумение, что же все это означает. Трудность состоит в том, чтобы правильно употребить то или иное сокращение, а также в специфике бизнес лексики. Однако, как и в любой сфере изучения языка, знание и немного практики поможет справиться с любыми трудностями.

Ряд аббревиатур употребляются только в письме, ну а в устной речи произносятся полные формы слова:

  • Mr. (mister) - мистер;
  • Mrs. (mistress) - миссис;
  • Dr. (Doctor) - доктор;
  • St. (Saint / Street) - святой или улица;
  • Blvd. (boulevard) - бульвар;
  • Ave . (avenue) - проспект;
  • Sq. (square) - площадь;
  • Rd. (road) - дорога;
  • Bldg. (building) - здание;
  • B.Sc. (Bachelor of Science) - бакалавр наук;
  • M.A. (Master of Arts) - магистр искусств;
  • Ph.D. (Doctor of Philosophy) - кандидат наук;
  • M.D. (Doctor of Medicine) - доктор медицинских наук.

Наиболее популярные бизнес сокращения английских слов приведены ниже:

  • Co (сompany) - компания;
  • PA (personal assistant) - личный помощник;
  • Appx. (appendix) - приложение;
  • Re. (reply) - ответ;
  • p. (page) - страница;
  • smth. (something) - что-то;
  • smb. (somebody) - кто-то;
  • vs (лат. versus) - против;
  • etc. (лат. et cetera) - и прочее.

Популярные трехбуквенные акронимы (TLA или Three-Letter Acronyms ) в деловой сфере:

  • CAO (Chief Administrative Officer) - руководитель администрации;
  • CEO (Chief Executive Officer) - главный исполнительный директор (генеральный директор);
  • exp. (export) - экспорт - вывоз товара за границы страны;
  • HR (human resources) - кадровая служба предприятия;
  • HQ (Headquarters) - главное управление компании;
  • LLC (limited liability company) - общество с ограниченной ответственностью (ООО);
  • R&D (research and development) - исследования и разработки;
  • IT (information technology) - информационные технологии.

Примеры деловой переписки с использованием аббревиатур :

  • Dear Mr. Braun, our Co will be glad to offer you the position of CAO. - Уважаемый Мистер Браун наша компания будет рада предложить вам должность главного бухгалтера компании.
  • Dear Ms. Stone, my PA will definitely contact you about changes in exp. process - Уважаемая Мисс Стоун, мой личный секретарь обязательно свяжется с вами по поводу изменений в процессе экспорта.

Чаты и смс

Как было указано выше, в английском существуют Трехбуквенные Акронимы (TLA или Three-Letter Acronyms ), которые помогают сократить и сжать довольно большие фразы до 3 букв. На сегодняшний день, это достаточно популярный способ сэкономить время при переписке в социальных сетях .

  • BFN (bye for now) - до встречи, пока
  • BTW (by the way) - кстати
  • FYI (for your information) - к вашему сведению
  • JIT (just in time) - вовремя
  • IOW (in other words) - другими словами, иначе говоря
  • NRN (no reply is necessary) - ответ не требуется
  • OTOH (on the other hand) - с другой стороны

Что же касается смс сокращений, то их существует огромное количество.
Специфика таких сокращений состоит в том, что расшифровать бывает практически невозможно без детального разбора.

  • GL (good luck) - удачи!
  • GB (good bye) - пока
  • DNO (don’t know) - не знаю
  • ASAYGT (as soon as you get this) - как только вы получите это
  • B4 (before) - до этого
  • BC (because) - потому что
  • BON (believe it or not) - верите или нет
  • BW (best wishes) - с наилучшими пожеланиями
  • BZ (busy) - занят
  • CYT (see you tomorrow) - увидимся завтра
  • Wish you GL on your exam. Mom. - Желаю удачи на экзамене. Мама.
  • Sorry. BZ. CYT. - Прошу прошения. Занят. Увидимся завтра.
  • I will be JIT. GB. - Буду вовремя. Пока.

Для подробного ознакомления с английскими сокращениями слов в смс рекомендуем посетить , на котором собрано 2000+ сокращений.

Как мы видим, тема является достаточно обширной, однако не стоит пугаться! Столкнувшись с аббревиатурами и сокращениями на английском несколько раз, вы просто не сможете не полюбить их за оригинальность и помощь в экономии вашего времени. А полюбив что-то, вы обязательно и с легкостью это запомните!

Предлагаем прямо сейчас выбрать для себя парочку-другую сокращений и удивить своих близким усовершенствованным общением! BFN and watch your step while texting!

Большая и дружная семья EnglishDom